Time is one of the most valuable commodities that we have as human beings. It is more valuable than money, you can make more money but you can’t make more time. Everyone loves to have the best services but now the issue is, will the good services be given on time? Translation may take a lot of time for a beginner but what the client needs to ask his/herself is, is the translation accurate as per time? Being a professional doesn’t only mean you translate well but it also means respecting the time put aside by the client to meet up his/her demand.
In the business world, consistency in timely delivery services is very important in the success of the business. A client will definitely trust his/her translator if he /she is able to respect time delivery services. Companies will always want to be at the peak in their market, so they expect the best from their translators as well. For a translator to gain trust and confidence from a client, he/she needs to be accurate in translation and time conscious in delivery services.
Translation services have now stepped up with the advent of technology where a client as an individual could get his/her text translated online. This is good in terms of time delivery services because it is faster. It is as well very disadvantageous because the content of the text will not be the same and it is not as accurate when compared to translations done by professionals. It may actually tell a different story from what the writer is writing. It is always advisable to get a professional who will handle all this services. Movie industries always found it difficult in the previous years when translating their movies because they used the advanced technology method to translate their movies. Most of the movie industries have understood that they can’t do without a professional translator who will be accurate and on point, respecting timely services. In situations like this for example, translating from English to Urdu or translating to Arabic will need a lot of professional skills to translate. It needs professional skills because translating idiomatic expressions will completely change the story of the text, since internet translation does not easily recognise the idiomatic expression. It does a word for word translation. With this the client becomes unsatisfied.